灵鸽家园论坛

标题: 北极光诗系·经典译丛(套装8本) [打印本页]

作者: wwmmtt1989    时间: 2018-4-24 22:43
标题: 北极光诗系·经典译丛(套装8本)

! E. `# y( Y% r- I! r$ o* Z7 A7 J+ ?**** 本内容需购买 ****' h7 ]9 `/ o, [# Y/ F( ]4 m1 [

; m! Z5 Y" J6 q) n# y, m/ b/ s基本信息$ a/ U' ?0 a* r9 U% S2 b
版本: Kindle电子书. w. ?2 Y! R8 X7 U+ N
文件大小: 3759 KB
4 T3 ~5 {, b( N! V, t4 y* V  ~  f" X纸书页数: 19178 n- k8 A) M- l; ]- |$ A" N. r$ A
出版社: 北方文艺出版社; 第1版 (2016年8月1日). _' H, K& i0 [! I2 F: s
语种: 简体中文
$ `, a& |1 c# B8 G+ Q2 p5 iASIN: B01MFEQXE6# R8 ~! F! m/ m0 O, N( c
品牌: 黑龙江北方文艺出版社有限公司  @8 E* w9 t; n  }6 B! i

; E% a* n1 a7 Q7 a9 Y% Y2 W《安魂曲》5 L) m6 a; N% z" ?$ P
《安魂曲》是俄罗斯女诗人阿赫玛托娃的代表作。这首由十四首小诗组成的抒情长诗,是女诗人一生中最重要的作品之一,同时也是苏联诗歌史上不可多得的杰作之一。女诗人借这首长诗悼念那些在20世纪30年代肃反扩大化中冤屈而死的所有无辜者。. o# a* L. |5 u& v  N5 H
《玫瑰与芸香:王尔德诗选》
0 R3 e+ G5 [- r  u& m% ~王尔德是英国19世纪末著名的剧作家、小说家、诗人、批评家。王尔德的诗歌创作体现了他刻意追求捕捉语言的丰富姿态以便呈现语言本身魅力的尝试,广义上讲,也是王尔德“纨绔”作风在诗歌创作中的反映。爱情是诗歌亘古不变的主题,王尔德创作了大量诗歌赞美爱情,也表达爱情带来的痛苦。本书所选诗歌,也包括了王尔德对自然和人生的思考。& v3 x' t7 w, t/ a
《域外诗抄》$ Z. b( l( p7 z" q( Q3 p& @) H$ L
施蛰存是我国著名的文学家、翻译家和教育家。他博学多才,兼通古今中外,在文学创作、古典文学研究、碑帖研究、外国文学翻译方面均有建树。本书是施蛰存先生历时五年,从英、美、古希腊、波兰、西班牙、法、比利时、丹麦等八个国家的诗作中,收集、润色、翻译而编定的诗集,以期让读者通过此书了解一点外国诗人的思想、感情的表达方法。实际施蛰存先生以深厚的炼字功底,用一种诗,展现了另一种诗味和诗境。& d. Y! G5 C) w
《莎士比亚诗歌全编:长篇叙事诗》
1 s$ t! Q$ V' Y' C. _/ H6 U《莎士比亚诗歌全编——长篇叙事诗》是“北极光诗系·经典译丛”的一部。莎士比亚的长篇叙事诗包括《维纳斯与阿多尼》《鲁克丽丝失贞记》《恋女的怨诉》《凤凰与斑鸠》《热情的朝圣者》五首。其中《维纳斯与阿多尼》是译者屠岸先生新译,此前从未发表过。. n; b1 D! a7 O, p5 ?( ?
本书是莎士比亚诗歌的一次集结,除散见于其戏剧作品中一些非独立创作的诗篇外,包括了莎士比亚全部十四行诗和长篇叙事诗。这些诗作由翻译界泰斗屠岸先生精译,尽可能地还原和展现了诗歌所要表达的内容和思想,有助于读者和学者对莎士比亚诗歌的了解和研究。" E3 \# J  Z8 x/ _0 n0 G. u5 G
《莎士比亚诗歌全编.十四行诗》
! O, _$ s" ?& y# j; {《莎士比亚诗歌全编.十四行诗》是莎士比亚最重要的诗集,从18世纪末以来,莎士比亚的十四行诗引起了人们巨大的兴趣和种种争论。按照广泛流行的解释,这些十四行诗从第1 首到第126 首,是写给或讲到一位美貌的贵族男青年的;从第127首到第152 首,是写给或讲到一位黑肤女郎的;最后两首及中间个别几首,与故事无关。这部诗集乍一看来,会给人一种单调的感觉,莎士比亚翻来覆去地重复着相同的主题——时间、友谊或爱情、艺术(诗)。但是,仔细吟味后,你就会发觉,它们绝不是千篇一律的东西。它们所包含的,除了强烈的感情外,还有深邃的思想。那思想,同当时最进步的思想一起,形成了欧洲文艺复兴时期人文主义民主思想的最高水位。这也许就是莎士比亚的“十四行诗”受到人们推崇的原因之一。& _8 m9 j# e. T0 b* b3 L/ `
《莎士比亚诗歌全编.十四行诗》是著名翻译家屠岸先生的译本,屠岸先生除了精准地翻译了内容外,还在每首诗后附加了详细的“译解”,阐释了每首诗所表达的思想,有助于读者和学者对诗歌内容的理解和研究。! v. [' C) F8 S% [
《当代美国诗双璧:罗伯特·哈斯/布兰达·希尔曼诗选》: v; g9 `: j3 C' ?7 J
当代美国诗坛的惠特曼和狄金森# G# d+ j  _6 p. N2 b* v3 I7 P
他们爱诗,爱自然,关心土地、河流……
+ b. t* {  ^  {1 h9 v# |, y. i, ~他们志同道合,却展现各自迷人的诗风,成为互补的双璧3 ^- q4 I! P1 M; L2 L
替花命名,因美失神,为如此多难的世界歌唱……
1 j2 s3 [+ }- v% }4 h4 g8 m《蛾子纷落的时刻:诺拉·尼高纳尔诗选》2 N2 T0 Z; C3 |* `5 ~$ s2 q
诺拉·尼高纳尔被誉为当代最杰出的爱尔兰语诗人,她坚持并只以爱尔兰语写诗,正是为了挽救她心爱的母语。她的诗题材多样,既取材于古代文学和乡间生活,还具有强烈的女性独立意识和国际视野的现实关怀;既描述客观现实事件,也表达个人情感和观点。《蛾子纷落的时刻——诺拉·尼高纳尔》是尼高纳尔第一个中译本诗集。2 B! Q8 H7 a" _
《岛屿和远航:当代爱尔兰四诗人选》' A9 O! p; T: b9 M- d
《岛屿和远航:当代爱尔兰四诗人选》是包慧怡和彭李菁合作翻译的当代爱尔兰四位诗人的作品集。四位诗人中,迈克尔·朗礼、哈利·克里夫顿和葆拉·弥罕分别为最近三届爱尔兰桂冠诗人,保罗·默顿曾经任牛津大学的诗歌教授,现任普林斯顿大学人文学院教授。本诗集所选四位诗人的作品,多是诗人对普世价值观与国家身份认同的思考、对爱尔兰语和英语的情感与考量、对诗歌与人类社会关系的反思,均有极深的文学意义和现实意义。
, p5 c2 Z& ^8 S% J8 z2 |7 x
* z5 D" T$ T$ `9 S% T
# K3 J, |* [$ u; Y( Z
作者: lymale    时间: 2018-5-12 22:06
除非译者本人是诗人,否则翻译的诗很难看得下去
作者: 2604317865    时间: 2019-6-9 14:49
8 X6 O  }* X+ k
感谢分享好书
作者: 2604317865    时间: 2019-7-8 09:59
谢谢楼主提供分享
作者: 3490912503    时间: 2019-11-28 10:44
谢谢楼主提供分享
作者: tiny0    时间: 2019-11-29 19:23
感谢分享好书
作者: tiny0    时间: 2019-11-29 19:27
感谢分享好书
作者: simple    时间: 2019-12-31 19:08
感谢分享好书
作者: 2661873219    时间: 2020-1-13 14:20
感谢分享好书
作者: 2661873219    时间: 2020-1-20 10:20

/ q! h" c$ f4 D* U5 G$ Z/ G感谢分享




欢迎光临 灵鸽家园论坛 (http://www.linguage.cn/) Powered by Discuz! X3.2